Passa ai contenuti principali

Lara Fabian


Lara Fabian - Speranza
 


 
 

Elle descendait d'un train du sud au nord
Elle n'avais jamais quitté son île encore
La Sicile était son rivage
Et la famille son paysage
La mer et le volcan ses seuls trésors

Il l'attendait dans le froid seul sur le quai
Comme un ami, un frère pour l'escorter
Et même s'il ne parlait pas sa langue
Ils se comprenaient comme on tremble
Quand on sait que le destin vient de passer

C'est une belle histoire
Né d'un roman rose et noir
Tout les sépares
Même le hasard

Il regardait la vie comme un chemin
Où l'on ne se perd qu' en se lâchant la main
Bien que les nuits ai été plus froides
Que leur chaleur semblable
Ce qui les unis éloigne leur chagrin

C'est une belle histoire
Né d'un roman rose et noir
Tous les sépare
Même le hasard

Ma plus belle histoire
Je suis née dans leurs regards
remplis d'espoir
Speranza



Italiano


Lei scendeva da un treno che dal Sud arriva al Nord

Lei non aveva mai lasciato la sua isola

La Sicilia era la sua riva

E la famiglia il suo paesaggio

Il mare ed il vulcano i suoi soli tesori.


Lui l'aspettava nel freddo da solo sul binario

Come un amico, un fratello per accompagnarla

Ed anche se lui non parlava la sua lingua

Essi capivano entrambi come si trema

Quando si sa che il destino è appena passato.


E' una bella storia

Nata da un romanzo rosa e giallo

Tutto li separa

Anche il caso


Guardavano la vita come una strada

Dove ci si perde lasciandosi la mano

Benché le notti fossero più fredde

Del loro calore comune

Cio' che li unisce allontana il loro dolore

 

E' una bella storia

Nata da un romanzo rosa e giallo

Tutto li separa

Anche il caso


La mia più bella storia

Io sono nata nei loro sguardi

pieni di speranza

Speranza.
 

English Lyrics:

She was descended from a train south to north
She never left the island still
Sicily was the shore
Family and its landscape
The sea and the volcano's only treasures

He was waiting in the cold alone on the dock
As a friend, a brother to escort
And even if he does not speak your language
They understood as aspen
When you know that fate just spent

It's a beautiful story
Born of a novel pink and black
All separated
Even chance

He looked like a way of life
Lon which is lost quen is releasing the hand
Although the nights have been cooler
Their similar heat
What united them away from their grief

It's a beautiful story
Born of a novel pink and black
All separated
Even chance

My best story
I was born in their eyes
hopeful
Speranza





 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Post popolari in questo blog

Lina La Mattina

Picciuttedda senza pilu ‘ntra lu cori né supra la lingua e un ciriveddu ca comu focu jittava faiddi a deci, dudici anni, mi chiamavanu comu fussi ‘nciuria: la vecchia di sittantacinc’anni, perciò la mastra spinzirata e cuntenta quasi ogni ghiornu mi mannava a gh’inchiri l’acqua a la funtana, a fari li cunsigni e la spisa nni Carollu: unu di li megghiu cascavaddari di la Vuccirìa! Si cunta ca ‘na vota chistu era, lu nobili mircatu di ricchi principi e baruna ca scinnènnu pri lu Càssaru s’ammuccàvanu pri li Pannèri o pri tutti ddi’ strati e vaneddi ca portanu nnomu d’antichi mistèri: li Frinzari li Chiavitteri, li Matarazzari... ma siddu scinnevanu p’a scalunata di Via Roma, comu lapuna s’attruvavanu già dintra lu ciuri a sucari cull’occhi e la vucca lu meli. Era daccussì ammuntuatu ‘stu mircatu, cori anticu, ciarusu e culuratu di Palermu c’artisti e furasteri d’ogni tempu e paisi vennu ancora a fotografàri ogni so’ pirtusu pirchì un granni pitturi, ‘nzemmula a vitedd

Sicilian Poetry- La Poesia Siciliana

MICHELANGELO BALISTRERI Michelangelo Balistreri, author and composer, was born at Aspra on October 26, 1963. He published his first book of Sicilian poetry entitled, "Un sonnu pittatu 'nta'l'acqua du mari" in 1990. He is a modern Sicilian poet in the tradition of Buttitta. He has successfully participated in numerous poetry competitions from 1986 until at least 1997.     Clicca sull'immagine per ingrandire  Le poesie di Michelangelo Balistreri sono state pubblicate da numerosi quotidiani, riviste e antologie. Con i suoi libri ha vinto diversi concorsi letterari tra cui il premio internazionale di poesia di Marineo, il premio Enzo Aprea, il premio Baronessa di Carini e il premio Liolà. La sua verve e la sua energia lo rendono un instancabile organizzatore. Da anni partecipa per la valorizzazione di Aspra, grazie anche alle sue amicizie sparse in tutto il mondo. Fa inoltre parte dell'associazione comunità Aspra marinara nata per difendere le a

La scomparsa di Patò

A febbraio la prima de “ La scomparsa di Patò ” girato a Naro. Ad oltre un anno dalla presentazione al Festival di Roma la produzione con il regista Rocco Mortellitti e lo scenografo Biagio Fersini sono riusciti a trovare un distributore. Arriverà nelle sale cinematografiche di tutta Italia il 3 febbraio il film ”La scomparsa di Patò" tratto dall’omonimo libro di Andrea Camilleri girato a Naro ed in provincia di Agrigento. ”L’amministrazione di Canicattì – dice l’assessore comunale ai Grandi Eventi Giuseppe Bannera – ha preso contatti con la produzione per organizzare in citta’ nei primi giorni di febbraio una manifestazione di presentazione”. Vigata 1890. Il ragioniere Antonio Patò (Neri Marcoré), direttore della banca di Trinacria, nel corso della rappresentazione pasquale del Mortorio, in cui interpreta magistralmente la parte di Giuda, sparisce misteriosamente senza lasciare traccia. Tutto può essere successo, ogni ipotesi è valida.La soluzione la cercano insieme i